Créer un site internet
BIBLIOBUS Littérature française

Un dit d'aventures.... - Guillaume-Stanislas Trébutien (1800-1870)

Un dit d'aventures, pièce burlesque et satirique du XIIIe siècle, publiée pour la première fois d'après le manuscrit de la bibliothèque royale - Guillaume-Stanislas Trébutien (1800-1870)

 AU LECTEUR.

La Pièce qui suit, et dont Legrand d'Aussy avait déjà donné un extrait en prose dans le tome V des NOTICES ET EXTRAITS DES MANUSCRITS, est une satire des romans connus au moyen-âge sous le nom de Romans d'aventures. Dans ces sortes d'ouvrages, l'auteur conduit son héros à travers les aventures les plus périlleuses ; il entasse dangers sur dangers, multiplie les géants, les enchantements, les monstres ; et, à force d'imaginer des choses extraordinaires, il finit souventes fois par n'être qu'extravagant. Malgré le succès qu'obtinrent ces productions, il n'étoit pas possible que quelqu'un de nos vieux rimeurs, à l'esprit railleur et satirique, n'en sentit tous les défauts, et ne cherchât à en désabuser son siècle, en les frappant de ridicule. C'est ce que s'est proposé l'auteur du Dit d'aventures que nous publions. « Pour faire connoître, dit Legrand d'Aussy, combien étoient risibles les incroyables fables du genre des romans qu'il entreprend de critiquer, il en suppose de plus invraisemblables encore, mais comiques et plaisantes. Il les raconte sérieusement, et en compose une histoire aventureuse dans le goût des leurs. C'est le hâbleur de la fable de La Fontaine, qui, quand on lui parle d'un chou gros comme une maison, imagine aussitôt une marmite grande comme une église ; et c'est ainsi que l'homme d'esprit doit réfuter les absurdités qu'il entend débiter. Le nôtre néanmoins n'a eu garde de faire un roman. Doué d'assez de goût pour sentir que de pareilles plaisanteries n'ont de sel que quand elles sont courtes, et que toujours elles manquent leur but dès qu'on veut trop les prolonger, il n'a publié qu'un Dit, c'est-à-dire un conte, lequel même est assez borné par sa longueur. »


Cette pièce, en stances de quatre vers alexandrins sur une même rime, est tirée du N° 7218 de l'ancien fonds du roi. Elle a été reproduite avec la plus grande exactitude, et
les abréviations mêmes du manuscrit ont été conservées de manière à pouvoir offrir, pour ainsi dire, un fac-simile
de l'original.

 


 UN DIT
D'AVENTURES,
PIÈCE BURLESQUE ET SATIRIQUE
DU XIIIe SIÈCLE,
PUBLIÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS
D'APRÈS LE MANUSCRIT DE LA BIBLIOTHÈQUE ROYALE,
PAR
G.-S. TREBUTIEN.

A PARIS

CHEZ SILVESTRE, LIBRAIRE,
RUE DES BONS-ENFANS, N° 30. (1835)

 

 

Or escoutez seignor, et si ne vous anoie
Se por moi deporter entre vous m’esbanoie :
Je sui uns povres hom et sai pou de monoie.
Ja vous dirai comment l’autre jor m’en venoie

Parmi une forest merveilleuse et parfonde.
La trovai V larrons, que li cors Dieu confonde !
La fui si desrobez de tout l’avoir du monde
Ne me remest vaillant une pene d’aronde.

Riens n’i valut deffensse, puis que fui atrapez.
Encor m’alast il bien s’ainsi fusse eschapez !
Ainz me corurent sus, la fui pris et hapez
De paumes et de poins ledengiez et frapez,

Et fui d’un grant coutel feruz parmi la pance,
Si que li alemele s’envola de la manche.
Diex i a fet miracles, en qui j’ai grant fiance :
De cel cop n’oi je garde quant li autres s’avance

Et tenoit une broche d’acier tempree et dure.
Si m’en feri ou cors de si l’enheudure
Quant la pointe brisa parmi une cousture,
Si ne pot plus avant. Ce fu bele aventure.

Dont me pristrent aus braz li troi devers le chief
Et li dui d’autre part, Diex lor envoit meschief !
Les II poins me lierent l’un a l’autre moult grief
Et les piez ensement bien en vindrent a chief.

La demorai toz seus en la forest hidouse.
Or fui en aventure, quar moult ert pereillouse.
Gardai, si vi venir une leuve orguillouse
Qui menoit après li de petiz loviaus XII.

Si tost com me choisirent, vers moi sont avoie
Ullant goule bace aussi com marvoie.
De granz ners de mouton furent mi poing loié
Que li larron troverent en la forest ploié.

Entor moi s’assamblerent la leuve et si louvel.
Il sentirent le nerf qui fleroit de novel.
Aus denz le depiecierent aussi comme un navel,
Mes ainçois de la teste me tresent maint chevel.

Et firent de lors graus mainte esgrifure laide
Dont li sans en corut sor l’erbe qui fu raide.
Mes ja n’en ruis contre aus mener guerre ne faide,
Quar j’aime toute riens qui contre la mort m’aide.

 

Moult me firent d’angoisse mes pas ne les enhaz,
Quar il me deslierent d’un moult anieus laz.
Diex lor en sache gré aussi bon com je faz !
Moult bien lor merirai se jamés m’i rembaz.

La vie me sauverent, de ce sui je toz fis,
Quar en petit de terme eusse esté desconfis.
Quant mi poing deslierent, la gisoit li profis
Et mi pie ensement, dont moult grant joie fis.

Quant je fui eschapez de la grant forest male,
Moult oi petit d’avoir oi troussé ma male.
Ainz ne finai d’aler, si ving en sartinale
Une terre diverse, ou nus biens ne s’avale.

Moult i a longue voie, droiz est qu’il m’en soviengne,
Bien i a VII liues, et plus ainz com i viengne.
Les genz i sont vestues de granz fueilles de vigne
Et sont tuit plus velu que n’est une esclavine,

Et ont la char plus rouge que n’est charbon en flame
Et les oreilles lées comme une grant eschame
Dont il s’afublent tuit, puis ne doutent nule arme,
Tant soit trenchant ne dure que parmi les adame.

Et ont les denz plus lons que n’ait truie ne vers
Trenchanz comme rasoirs qui lor vont de travers.
Il n’ont oisel ne beste, n’ostel qui soit couvers,
Ainz font fosses en terre, si mainent les yvers.

Plus sont hideus que leuve qui les brebis estrangle.
Toz li cors m’i hocoit comme fueille de tramble.
Il n’est nus si hardis qui de paor ne tramble
Quant il en voit aller IV ne V ensamble.

Quant les vi si hideus et de si lait ator,
Onques ne pris congié, ainz me mis au retor,
Quar, qui m’eust doné d’argent plaine une tor,
Ne fusse je resmez III jors en lor contor.

Moult fu en grant peril, mentir ne vous en rueve
Et encore en plus grant, ici en orrez la prueve.
Tout si comme il avint ainz que de ci me mueve,
Je ne suis mie cil qui les bordes contrueve.

Si com je reperoie de cele gent diverse,
Une grant eve i a qui le païs traverse.
Si cuidai passer outre après une couverse
Qui devant moi aloit, et la planchete verse.

Aval ou plus parfont cheï barbe souvine
Et l’eve m’enporta qui coroit de ravine.

 

Ne sai quel part alai, fors que par adevine
Ma vie eusse donee por une poitevine.

Bien alai vauquerant III liues voire IV.
Li vens qui estoit granz fesoit l’eue debatre.
Une nasse encontrai, si me fist enz embatre
Ou je vousisse ou non, ne m’en poi escombatre.

Or fui comme beques dedenz la nasse pris :
Quant li peschieres vint, moult estoie entrepris.
Encor fu ce merveille que je n’i fui peris.
Il lieve amont la nasse, quar bien en fu apris.

Quant le senti peser, moult fu liés li vassaus.
Bien cuida avoir pris un grand luc de C saus.
A rive me sacha desoz II verdes saus :
Quant je vi la champaigne, adonc fui sains et saus !

Si roidement sailli par force de la nasse
Qu’en plus de XIII lieus toute le brise et quasse.
Quant me voit li peschieres, n’a cuer qu’il avant passe
De hide et de paor : illuec muert et trespasse.

Quant eschapé me vi, onques si liez ne fui,
Si acueille ma voie, moult grant oirre m’en fui.
Mes je vous dis qu’ainz vespre fui en si grant anui
Dont jamés eschaper ne cuidai por nului.

Bien le sachiez, que Diex i fist miracle aperte,
Qui ne vout consentir que je tornasse a perte.
Si com je m’en aloie parmi une deserte,
Dolousant de ma paine que j’avoie soufferte,

Selonc une montaingne delez une forest
Ainc n’oïstes effondre orage ne tempest
Demener si grant noise quant du ciel se desvest
Com fesoient les bestes qui aloient a gest.

Mes ainz qu’en eschapaisse, j’oï mainte soufraite.
Je me regarde avant par deserve une fraite,
Et choisi une beste hideuse et contrefaite.
Onques tuit cil du monde ne virent mes si faite.

La crupe avoit plus verde que n’est cresson en l’eue,
Jaune parmi les flans, s’avoit la teste bleue.
L’en ne le cainsist mie de XX toises de seue
Et s’avoit bien C piez du musel a la queue,

Et les jambes plus grosses, bien vueil que chascuns l’oie,
Que ne soit une jarbe de blé quant on le soie.
Se toute sa façon deviser vos voloie,
Bien sai certainement, vous diriez : « il galoie » !

 

Ele parfu si grande, la beste que vous nomme,
Desoz son ventre alaissent l’un sor l’autre dui homme.
Il n’a si grant cheval de si dusques à Romme,
Qu’ele n’engloutist bien tout entier, c’est la somme.

La gueule avoit plus grande que le sueil d’une porte.
Quant ele me choisi, toute s’en reconforte.
Par la teste me prent, en sa gueule m’enporte
Aussi legierement comme une soriz morte.

Tout entir m’englouti aussi comme une aloé,
Mes onques en sa gueule ne senti dent ne joe,
Ainz m’en alai aval aussi com poissons noé,
Toz sains et toz entirs, bien est droiz que m’en loe !

En plus grant peril fui c’uimés ne vous contaisse,
Mes je ne cuidai mie que jamés eschapaisse,
Quant uns granz tors sauvages de la forest s’eslaisse,
Je croi que ci aval peu de si fez en naisse !

Le poil avoit basset, aussi noir c’une meure,
Et les cornes aguës plus c’uns coutiaus a meure.
Nule beste sauvage devant li ne demeure,
Puis qu’il le voit aus iex, qu’il n’ocie et deveure.

La beste l’a veu, qui moult est de grant force,
Ne trueve si grant arbre qu’a li froter n’escorce.
Mes tant estoit crueuse, n’est riens qu’ele deporce,
Puis qu’ele l’a veu, qu’en gueule n’en porce.

Li pors, qui estoit fiers, li fet une cipaue.
Il tort le haterel du pié a terre haue.
Si roidement le hurte que li ventre li traue
Aussi legierement com se ce fust une aue.

Si roidement le fiert devisee sanz maule
Que je senti la corne qui me vint a l’espaule.
Bien III quartiers ou IIII du ventre li desmaule
Que toute sa coraille a terre li araule.

Ce fu, ce m’est avis, droit au coste senestre,
Si que je cheï jus parmi la grant fenestre.
Et li pors s’en refuit au grant bois deshoneste,
Et la beste le suit, qui lie n’en puet estre.

Et quant je ne vi mie cele beste maloite,
Isnelement et tost sailli sus en grant coite :
S’escorce mes drapiaus et de fuir m’esploite,
Quar de li eschaper estoie en grant soloite.

Ce ne fu pas merveille qu’en li oi mauvés oste,
Et chascuns volentiers contre la mort se roste.

 

La valee estoit grande et la montaingne rosté.
A chascune enjambee regardoie sor costé

Qu’après moi n’acorust cele beste pullente :
De hide et de paor en oi la pel sullente,
Quar de genz escillier n’estoit onques jor lente.
Ainsi li eschapai, de ce fu moult dolente.

Onques puis ne le vi, merci Dieu et sa mere !
Or vous vaudrai huimés definer ma matere,
Quar, se toute voloie conter ma vie amere,
Vous diriez entre vous : « Par foi, c’est un bordere ! »

Explicit un dit d’aventure.

 

 

 

Date de dernière mise à jour : 31/03/2016