BIBLIOBUS Littérature française

X

 

 

X.—On doit beaucoup exercer les enfants wallons à bien prononcer cette lettre; nous avons toujours remarqué en effet qu'ils en viennent difficilement à bout; et cela se conçoit très-bien quand on pense que cette lettre ne figure généralement dans le wallon que sous la forme d'une s ou d'un k.

Xh.—Dans certains noms propres d'hommes ou de lieux de notre pays l'h est précédée d'une x, laquelle rend l'aspiration plus forte: Xhovémont, Xhavée, Xhoris, Xhendremael, Fexhe, Xhardé, Xheneumont, etc.—Il faut conserver à ces mots la prononciation reçue dans le pays, en aspirant fortement l'h et en ne tenant aucun compte de l'x.—Les étrangers et certains gallomanes s'obstinent maladroitement à vouloir prononcer ces mots à la française et disent imperturbablement Xovément, Xavée, Xoris, Xendremael, Fexe, etc. ou 513 Covèmont, Cavée, Coris, Quendremael, Fèke... C'est manquer à la grande règle de prononciation, qui veut que l'on conserve aux noms étrangers leur prononciation locale.

 

 

Y

Date de dernière mise à jour : 05/07/2021